1 00:00:00,670 --> 00:00:03,420 SOYUZMULTFILM, 1961 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,480 THE FAMILY CHRONICLE 3 00:00:09,170 --> 00:00:12,380 fairy tale for adults 4 00:00:13,150 --> 00:00:15,570 written by Sergei Mikhalkov 5 00:00:16,570 --> 00:00:20,330 directed by Leonid Amalrik 6 00:00:44,140 --> 00:00:48,710 Tom Cat and Molly met on the roof. 7 00:00:48,810 --> 00:00:50,710 Near the chimney. 8 00:00:50,880 --> 00:00:56,010 They fell in love and decided to get married. 9 00:00:56,900 --> 00:00:59,670 Tra-ta-ta! Tra-ta-ta! Molly married a Tom Cat! 10 00:00:59,770 --> 00:01:02,560 Married Cat Catovich, Peter Petrovich 11 00:01:12,400 --> 00:01:14,340 Mousetrap Model: "Kis" 12 00:01:14,440 --> 00:01:17,030 It catches all the mice and rats! 13 00:01:17,130 --> 00:01:19,260 It facilitates the cat's work. 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,530 I'm glad to get it. 15 00:01:23,630 --> 00:01:28,500 In a few weeks the new model will be released... 16 00:01:31,560 --> 00:01:34,860 Allow me to shoot you! 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,960 "Shoot"? Where from? What do you mean? 18 00:01:38,070 --> 00:01:44,330 I want to shoot your portrait, my gift to you for many years ahead! 19 00:01:44,380 --> 00:01:47,820 Stand right there. No, over here! 20 00:01:48,110 --> 00:01:50,690 Move back a bit, my friends. 21 00:02:08,890 --> 00:02:12,080 Simple and original. 22 00:02:12,290 --> 00:02:15,260 And moreover, instant! 23 00:02:15,360 --> 00:02:16,980 Heartily I thank you! 24 00:02:17,080 --> 00:02:19,660 With all my heart I give it to you! 25 00:02:25,090 --> 00:02:27,690 Tra-ta-ta! Tra-ta-ta! Molly married a Tom Cat! 26 00:02:27,791 --> 00:02:30,191 Married Cat Catovich, Peter Petrovich 27 00:02:38,980 --> 00:02:41,570 Now a kiss! 28 00:02:41,690 --> 00:02:45,840 Now a kiss! Now a kiss! Now a kiss! 29 00:03:42,120 --> 00:03:47,060 Listen, Murka! Let us put our portrait on the buffet. 30 00:03:47,160 --> 00:03:51,320 Why, Petya, on the buffet? There is not enough space. 31 00:03:51,540 --> 00:03:53,610 There's enough space on the buffet. 32 00:03:53,610 --> 00:03:56,250 It will be difficult to get into the cabinet. 33 00:03:58,770 --> 00:04:01,480 It will be as I said! 34 00:04:02,510 --> 00:04:03,890 Where did this come from?! 35 00:04:05,750 --> 00:04:08,030 And I say, put it right here! 36 00:04:09,590 --> 00:04:11,910 I shall never put it there! 37 00:04:12,220 --> 00:04:14,930 I'm in charge here! That's my will! 38 00:04:14,930 --> 00:04:18,650 I won't stand being bossed around! 39 00:04:20,310 --> 00:04:22,530 I will say it one last time! 40 00:04:22,920 --> 00:04:26,640 What is this? Get out of my sight! 41 00:05:10,660 --> 00:05:12,330 Meow, meow! 42 00:05:12,480 --> 00:05:15,620 Tom Cat's not here... Neither his whiskers nor his tail... 43 00:05:15,720 --> 00:05:19,980 When I fell asleep, he was nearby. But now there's no trace of him. 44 00:05:20,880 --> 00:05:23,920 Meow, meow! Tom Cat's not here... Neither his whiskers nor his tail... 45 00:05:24,020 --> 00:05:26,490 He's not here on the trunk. 46 00:05:27,340 --> 00:05:28,990 Not in this secluded corner... 47 00:05:30,020 --> 00:05:32,500 Tom Cat's not upon the bench. 48 00:05:32,730 --> 00:05:34,550 Neither is he beneath the bench. 49 00:05:36,010 --> 00:05:37,820 Tom Cat isn't in the cupboard. 50 00:05:37,920 --> 00:05:40,310 The cupboard doors are locked! 51 00:05:41,440 --> 00:05:45,590 Did he really run away? Didn't even shake my paw in farewell... 52 00:05:45,690 --> 00:05:51,230 Ah, why did I, in that awful hour, tell him to get out of my sight? 53 00:05:53,810 --> 00:05:55,740 Ahh! 54 00:05:55,930 --> 00:06:01,690 What if he's on the roof by the chimney, giving flowers to another girl? 55 00:06:12,720 --> 00:06:18,350 Have you heard? Tom Cat ran away. Didn't even shake her paw in farewell... 56 00:06:18,850 --> 00:06:21,290 What a cheat! 57 00:06:21,391 --> 00:06:22,791 Quack! Quack! Quack! 58 00:06:23,220 --> 00:06:25,160 Molly shouldn't have gotten married! 59 00:06:25,480 --> 00:06:31,140 Truly, ko-ko-ko, living with tomcats is no easy thing! 60 00:06:37,200 --> 00:06:40,260 Hey there, Murochka! Hello! 61 00:06:41,020 --> 00:06:43,040 Are you glad to see me or not? 62 00:06:49,170 --> 00:06:51,090 Where's Murka? Where is she? 63 00:06:51,390 --> 00:06:53,460 Where is my lawful wife? 64 00:06:55,030 --> 00:06:56,580 She is not upon the trunk... 65 00:06:58,110 --> 00:06:59,770 Not in the secluded corner, too. 66 00:07:00,700 --> 00:07:02,590 Murka's not upon the bench. 67 00:07:02,590 --> 00:07:04,620 Neither is she beneath the bench. 68 00:07:06,410 --> 00:07:12,940 What if she's on the roof by the chimney, receiving flowers from someone else? 69 00:07:51,320 --> 00:07:54,640 Who are you looking for here? 70 00:07:55,110 --> 00:07:58,680 - Oh, you rogue! - You are the cheat! 71 00:07:58,780 --> 00:08:02,670 What were you doing? Where were you? What were you up to all this time? 72 00:08:02,770 --> 00:08:07,210 I did not eat, I did not drink. I've been waiting for you all day! 73 00:08:07,420 --> 00:08:09,320 I went out to catch mice! 74 00:08:09,400 --> 00:08:11,870 - You're lying, slacker! - Honest to God!! 75 00:08:27,120 --> 00:08:29,580 I went out to catch mice! 76 00:08:29,680 --> 00:08:35,090 I, myself, ate my fill. And I even brought you two dozen! 77 00:08:44,750 --> 00:08:48,630 Why did you not wake me at night when you left? 78 00:08:48,730 --> 00:08:53,250 You were fast asleep. You went to sleep very late. 79 00:08:53,851 --> 00:08:57,501 Meow-meow. Murr-murr-murr! 80 00:08:57,640 --> 00:08:59,970 In the morning I'll tease those chickens. 81 00:09:00,070 --> 00:09:04,590 Let them cackle, "ko-ko-ko", that you've gone far away! 82 00:09:07,270 --> 00:09:13,100 Clearly, this tale is not intended for children. 83 00:09:13,200 --> 00:09:20,180 This fairy tale for adults and married people. 84 00:09:20,280 --> 00:09:23,410 This is a joke for edification, 85 00:09:23,640 --> 00:09:31,860 A reproach to those who find reasons to start baseless family quarrels! 86 00:09:33,430 --> 00:09:35,070 The End (subtitles by Gleb & Niffiwan, Dec 2022)