1
00:00:00,670 --> 00:00:03,420
SOYUZMULTFILM, 1961
2
00:00:04,750 --> 00:00:08,480
THE FAMILY CHRONICLE
3
00:00:09,170 --> 00:00:12,380
fairy tale for adults
4
00:00:13,150 --> 00:00:15,570
written by Sergei Mikhalkov
5
00:00:16,570 --> 00:00:20,330
directed by Leonid Amalrik
6
00:00:44,140 --> 00:00:48,710
Tom Cat and Molly met on the roof.
7
00:00:48,810 --> 00:00:50,710
Near the chimney.
8
00:00:50,880 --> 00:00:56,010
They fell in love and decided to get married.
9
00:00:56,900 --> 00:00:59,670
Tra-ta-ta! Tra-ta-ta!
Molly married a Tom Cat!
10
00:00:59,770 --> 00:01:02,560
Married Cat Catovich,
Peter Petrovich
11
00:01:12,400 --> 00:01:14,340
Mousetrap Model: "Kis"
12
00:01:14,440 --> 00:01:17,030
It catches all the mice and rats!
13
00:01:17,130 --> 00:01:19,260
It facilitates the cat's work.
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,530
I'm glad to get it.
15
00:01:23,630 --> 00:01:28,500
In a few weeks the new model
will be released...
16
00:01:31,560 --> 00:01:34,860
Allow me to shoot you!
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,960
"Shoot"? Where from?
What do you mean?
18
00:01:38,070 --> 00:01:44,330
I want to shoot your portrait,
my gift to you for many years ahead!
19
00:01:44,380 --> 00:01:47,820
Stand right there.
No, over here!
20
00:01:48,110 --> 00:01:50,690
Move back a bit, my friends.
21
00:02:08,890 --> 00:02:12,080
Simple and original.
22
00:02:12,290 --> 00:02:15,260
And moreover, instant!
23
00:02:15,360 --> 00:02:16,980
Heartily I thank you!
24
00:02:17,080 --> 00:02:19,660
With all my heart I give it to you!
25
00:02:25,090 --> 00:02:27,690
Tra-ta-ta! Tra-ta-ta!
Molly married a Tom Cat!
26
00:02:27,791 --> 00:02:30,191
Married Cat Catovich,
Peter Petrovich
27
00:02:38,980 --> 00:02:41,570
Now a kiss!
28
00:02:41,690 --> 00:02:45,840
Now a kiss!
Now a kiss! Now a kiss!
29
00:03:42,120 --> 00:03:47,060
Listen, Murka! Let us put
our portrait on the buffet.
30
00:03:47,160 --> 00:03:51,320
Why, Petya, on the buffet?
There is not enough space.
31
00:03:51,540 --> 00:03:53,610
There's enough space on the buffet.
32
00:03:53,610 --> 00:03:56,250
It will be difficult
to get into the cabinet.
33
00:03:58,770 --> 00:04:01,480
It will be as I said!
34
00:04:02,510 --> 00:04:03,890
Where did this come from?!
35
00:04:05,750 --> 00:04:08,030
And I say, put it right here!
36
00:04:09,590 --> 00:04:11,910
I shall never put it there!
37
00:04:12,220 --> 00:04:14,930
I'm in charge here! That's my will!
38
00:04:14,930 --> 00:04:18,650
I won't stand being bossed around!
39
00:04:20,310 --> 00:04:22,530
I will say it one last time!
40
00:04:22,920 --> 00:04:26,640
What is this?
Get out of my sight!
41
00:05:10,660 --> 00:05:12,330
Meow, meow!
42
00:05:12,480 --> 00:05:15,620
Tom Cat's not here...
Neither his whiskers nor his tail...
43
00:05:15,720 --> 00:05:19,980
When I fell asleep, he was nearby.
But now there's no trace of him.
44
00:05:20,880 --> 00:05:23,920
Meow, meow! Tom Cat's not here...
Neither his whiskers nor his tail...
45
00:05:24,020 --> 00:05:26,490
He's not here on the trunk.
46
00:05:27,340 --> 00:05:28,990
Not in this secluded corner...
47
00:05:30,020 --> 00:05:32,500
Tom Cat's not upon the bench.
48
00:05:32,730 --> 00:05:34,550
Neither is he beneath the bench.
49
00:05:36,010 --> 00:05:37,820
Tom Cat isn't in the cupboard.
50
00:05:37,920 --> 00:05:40,310
The cupboard doors are locked!
51
00:05:41,440 --> 00:05:45,590
Did he really run away?
Didn't even shake my paw in farewell...
52
00:05:45,690 --> 00:05:51,230
Ah, why did I, in that awful hour,
tell him to get out of my sight?
53
00:05:53,810 --> 00:05:55,740
Ahh!
54
00:05:55,930 --> 00:06:01,690
What if he's on the roof by the chimney,
giving flowers to another girl?
55
00:06:12,720 --> 00:06:18,350
Have you heard? Tom Cat ran away.
Didn't even shake her paw in farewell...
56
00:06:18,850 --> 00:06:21,290
What a cheat!
57
00:06:21,391 --> 00:06:22,791
Quack! Quack! Quack!
58
00:06:23,220 --> 00:06:25,160
Molly shouldn't have gotten married!
59
00:06:25,480 --> 00:06:31,140
Truly, ko-ko-ko,
living with tomcats is no easy thing!
60
00:06:37,200 --> 00:06:40,260
Hey there, Murochka! Hello!
61
00:06:41,020 --> 00:06:43,040
Are you glad to see me or not?
62
00:06:49,170 --> 00:06:51,090
Where's Murka? Where is she?
63
00:06:51,390 --> 00:06:53,460
Where is my lawful wife?
64
00:06:55,030 --> 00:06:56,580
She is not upon the trunk...
65
00:06:58,110 --> 00:06:59,770
Not in the secluded corner, too.
66
00:07:00,700 --> 00:07:02,590
Murka's not upon the bench.
67
00:07:02,590 --> 00:07:04,620
Neither is she beneath the bench.
68
00:07:06,410 --> 00:07:12,940
What if she's on the roof by the chimney,
receiving flowers from someone else?
69
00:07:51,320 --> 00:07:54,640
Who are you looking for here?
70
00:07:55,110 --> 00:07:58,680
- Oh, you rogue!
- You are the cheat!
71
00:07:58,780 --> 00:08:02,670
What were you doing? Where were you?
What were you up to all this time?
72
00:08:02,770 --> 00:08:07,210
I did not eat, I did not drink.
I've been waiting for you all day!
73
00:08:07,420 --> 00:08:09,320
I went out to catch mice!
74
00:08:09,400 --> 00:08:11,870
- You're lying, slacker!
- Honest to God!!
75
00:08:27,120 --> 00:08:29,580
I went out to catch mice!
76
00:08:29,680 --> 00:08:35,090
I, myself, ate my fill.
And I even brought you two dozen!
77
00:08:44,750 --> 00:08:48,630
Why did you not wake me
at night when you left?
78
00:08:48,730 --> 00:08:53,250
You were fast asleep.
You went to sleep very late.
79
00:08:53,851 --> 00:08:57,501
Meow-meow.
Murr-murr-murr!
80
00:08:57,640 --> 00:08:59,970
In the morning
I'll tease those chickens.
81
00:09:00,070 --> 00:09:04,590
Let them cackle, "ko-ko-ko",
that you've gone far away!
82
00:09:07,270 --> 00:09:13,100
Clearly, this tale
is not intended for children.
83
00:09:13,200 --> 00:09:20,180
This fairy tale for adults and married people.
84
00:09:20,280 --> 00:09:23,410
This is a joke for edification,
85
00:09:23,640 --> 00:09:31,860
A reproach to those who find reasons
to start baseless family quarrels!
86
00:09:33,430 --> 00:09:35,070
The End
(subtitles by Gleb & Niffiwan, Dec 2022)